无尾熊 2004-12-7 15:45
[转帖]时尚到底是什么说得清楚吗?
我听见“时尚”两个字就头大,这两个词的含义太包罗万象,我查了一下,英文里的fashionable,trendy,stylish,alamode,invogue,hip,chic都被翻译为“时尚”。我们语言的层次感被“时尚”这块大抹布给彻底擦平了。而反倒是英文给了“时尚”更加细腻的解释。上面那些词虽然大概意思一样,但是用起来还是不一样的。 <br>A}:C&t-hbT
Fashionable,这个词源于fashion,时装的意思,就是说一个人非常能够“跟趟”,每个季都愿意把自己改头换面,变个人,为的是和当今的流行趋势同步。 <br>U`7yN!}&h/KT/u
<br>|vJ(M-I)uU
Trendy,这个词在英文里面似乎比fashionable更加前卫一些,一个非常Trendy的人和一个非常fashionable的人不一样。前者有些潮流先驱者的含义,也就是说任何trendy的东西没有fashionable那样普及。一个Trendy的人可以是个“弄潮儿”,而一个fashionable的人是个跟着潮流走的人。 <br>[g'U-z'oW{
<br>1R7V+z/CwD
Stylish这个词严格得说是很有风格的意思。其时间概念不强。如果说一个人非常有风格并不等于说这个人时尚。其含义甚至和“时髦”相反,一个风格是持久的,是以不变应万变的生活方式,所以形容一个人有风格跟形容一个人时尚是两回事。 <br>(]eo0\m4A4g:u
<br>0FYj(pK*wN
Alamode实际上是法语,在英语里面和流行的用法非常相似,比如我们不会说一个人非常流行,而更多的是说一个东西或者一个做法非常流行。在英文里面,Alamode也是更多地借来形容东西、做法、风尚,而不太用来形容人。 <br>
{?:|#w1?(_?!^9Ns2[
<br>
w#d E_:Nf/[-xS
Invogue是一半英文,一半法文,这个词由于用了个in,其时间感特别强,任何invogue的东西似乎不会超过一个季节,非常短暂。 <br>